Французское слово «папис-та-фалли».

ПапиздовалиИсторию эту рассказала русская женщина, которая уже давно живёт во Франции, и которая уже достаточно хорошо знает французский язык. Однажды она поехала со своим ребёнком во французский Диснейленд.

Там она купила ребёнку билет на один из аттракционов. Они спокойно подошли к выбранному аттракциону. Дождались своей очереди. Затем она усадила своего ребёнка куда надо. А сама отошла к ограде аттракциона и встала рядом с женщиной - работницей французского Диснейленда, которая запускает и останавливает этот аттракцион.

Далее работница Диснейленда - француженка, прежде чем запустить этот детский аттракцион, по-французски говорит примерно следующее :

— Итак, дети ! Все готовы ? Внимание ! Папис-та-фалли, - и нажимает на кнопку «Пуск».

Аттракцион закружился... Пока детки с писком и визгом кружились на аттракционе, эта русская женщина разговорилась с той самой работницей - француженкой, ответственной именно за этот аттракцион. Разговорилась, естественно, по-французски. Русская женщина заинтересовалась значением последних слов - "папис-та-фалли". Заинтересовалась просто так, от нечего делать, чтобы убить время. Плюс для того, чтобы обогатиться ещё одним выражением, которое французы употребляют в своей повседневной жизни. Ей показалось, что это выражение не было французским, и оно, возможно, было позаимствовано из другого языка. Она предположила, что это, к примеру, мог быть какой-нибудь американский сленг, привнесённый в среду работников французского Диснейленда из американского Диснейленда.

Француженка – сотрудница Диснейленда – охотно ей ответила, что до неё на этом аттракционе работал студен из России. И, прежде чем нажать на кнопку «Пуск», он всегда говорил :

— Папистафали !!!

P.S. Правдивость этого рассказа ничем не подтверждена, а сама история была найдена на просторах интернета в нескольких похожих вариациях.


Добавить комментарий

Войти через: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *